Как Netflix перевел жесткие цитаты из фильмов «Брат» и «Брат 2»? Получилось близко к оригиналу

«Бандеровца» не пропустили.

1 июня на Netflix стали доступны культовые фильмы режиссера Алексея Балабанова «Брат» и «Брат 2». Поклонников кино из России волновало, как политкорректный сервис переведет неполиткорректные фразы, которыми буквально наполнено кино о Даниле Багрове.

Коллеги из TJ пробежались по ключевым моментам и заценили адаптацию на английском. Самую острую фразу «Не брат ты мне, гнида черножопая» перевели как «You’re not my brother, you black ass worm» («Не брат ты мне, глист черножопый»). Приводим некоторые известные цитаты из двух фильмов:

  • Режиссер? Видел я одного режиссера, он этот клип снимал… — ****** они все! — A director? I saw a director once, he was shooting this video…— They’re all fags!
  • ― Хайль Гитлер ― Привет. ― Это кто?― Свой. ― Свой? «Свой своему поневоле брат» — народная фашистская поговорка. Фашист. — Heil Hitler — Hi.— Who’s he? — One of us. — «A brother of your own for better or for worse». It’s a fascist saying. I’m fascist.
  • — Грязь? Чего? Да ты на себя посмотри — черный как сволочь. Ты «Мойдодыр» читал? А ну пшел отсюда! — Негр, гоу, гоу. — Dirt? What? Take a look at yourself! Black as scum. Have you read Moydodyr? Get lost…
  • — Что за соска? — Знакомая. — Who was that little tart? — An acquaintance.
  • — Слышь, земляк, а где здесь русские живут? ― Москаль мэни нэ зэмляк. ― Бендеровец? — Listen, fellow countryman, where do the Russians live? — Muskovites aren’t my countryman. — Ukrainian Nazi collaborator? 
  • А то я евреев как-то не очень — I’m not a big fan of the Jews.

Отдельно авторы TJ обратили внимание на поговорки Круглого — одного из самых ярких антагонистов первой части. Например, его знаменитую «Любишь медок — люби и холодок!» перевели как «If you like your honey sweet, then learn to like the bees» (дословно: «Если любишь мед, то научись любить пчел»). Адаптировать русский фольклор не так просто — переводчики Netflix допустили несколько изменений, часто сохраняя рифму.

  • Не тот счастлив у кого много добра, а тот, у кого жена верна — Not the man with the money that’s happy, but the man whose wife doesn’t cheat.
  • Муж в Тверь — жена в дверь — When the hubby’s away, the wife does play.
  • Ну, Татарин! Жизнь висит на нитке, а думает о прибытке — Well, Tatarin. His life is hanging by a thread, but he is thinking about bread.

К другим новостям

27.09.2021

В ближайшие недели состоится релиз видеокарты Radeon RX 6600, основанной на урезанном кристалле AMD Navi 23. Один из…

Далее 27.09.2021

Институт инженеров электротехники и электроники, более известный под аббревиатурой IEEE, наградил генерального…

Далее 27.09.2021

В рамках подготовки к дебюту платформы Intel LGA1700 компания Micro-Star International начала комплектовать процессорные СЖО…

Далее 27.09.2021

Автор YouTube канала JerryRigEverything Зак Нельсон провел очередное испытание новой модели смартфона на прочность. На этот…

Далее